Index Digna Laclé-Herrera

Prologo
Scirbí pa: Digna Laclé



Proverbionan ta contené henter e sabiduria di un pueblo. Esey ta un pensamento hopi biana expresá y e ta contené un gran berdad. For di e proverbionan nos por saca e filosofìa y e niel di cultura di un puebo.

Tur pueblo conoce den su idioma expresionnan y proverbionan. Na papiamento nos tur ta yamanan tambe " Dichonan " y ora cu nos kier usanan casi semper nos ta cuminza cu "tin un palabra ta bisa....."

Mi mama tabata gusta usa proverbionan y for di dje mi a siña un gran cantidad di proverbio. No solamente cu e tabata usa nan pero di varios di nan e tabata sa nan historia cu a originá nan.

Pasobra mescos cu ta e caso den otro idioma na Papiamento tambe tin proverbio o
expresion

cu tin su origen den un otro caso cu a tuma lugar den e comunidad, o cu tin coneccion cu un of otro caracterristico di un persona. Mi kier a duna un ehemple:
"Aki na Aruba bo ta bisa di un persona cu a bai y bo no a miré mas cu el a bai biaha di Gustin." "Na Corsow nan ta bisa cu el a bai biaha di Zjil."

Den tur dos caso ta trata di dos persona den bida real cu a bai y no a bolbe mas. E casonan ey a conmové e communidad y e idioma Papiamento a bira un expresion mas rico.

Cu e edicion di proverbionan aki mi kier a mustra cuanto balor mi ta duna na loke mi mama a duná mi, cual mi ta considerá como herencia, esta:


"Un amor profundo pa
mi idioma papiamento."

Texto: © Digna Laclé-Herrera
Derechonan reservá: Digna Laclé-Herrera
Nada for di e texto aki por wordu copia di un manera ò otro sin autorisacion antemano di e autora juli 1990.