Proverbio
cu letra 
Scirbí
pa: Digna Laclé
Na honor di mi Mama
|
|
nr. | palabra | nificacion |
|
| 89 |
E
ta manera cachó sin banchi : |
E no tin ningun hende pa sali pé. | ||
| 90. |
Mi
a tira pushi riba cachó : |
Mi a haci lo imposible pa mi logra, maské financieramente tabata dificil. | ||
| 91. | Salta cachó , salta su rabo : | Haci un cos , hacié completo. | ||
| 92. | Cachó no ta come cachó : | Bo ta sali pa esun cu ta di bo. | ||
| 93. | Cachó cu ta ladra no ta mordé : | Ta boca so e tin. | ||
| 94. | Pa suta cachó nunca ta falta palo : | Pa insultá o pa criticá un hende nunca sa falta argumento | ||
| 95. |
Si
bo man ta den boca di cachó, hunga fini pa bo saké
: |
Si bo ta den un posicion dficil , trata di sali for di esey sin hiba daño. | ||
| 96. |
Si cabaron sal fo'i bao lodo y bisa e ta hole stinki, keré : | Si esun cu por sa bin conta bo , bo ta obligá na kere tur malo cu ta wordu papiá di nan. | ||
| 97. | Cabaron na soño , coriente ta hibé : | Si bo no ta alerta bo ta sali perdí. | ||
| 98. | Ta cabaron lo bo come : | Lo bo pasa trabao. | ||
| 99. |
El
a haña un cabey boto : |
El a logra sin haci ningun esfuerzo , E tabata tin un padrino. E a haña un lift. | ||
| 100. |
Caminda cu cabuya ta delegá, ey e ta kibra : | Esun cu ta pará mas swak ta bira e victimá. | ||
| 101. | E ta bisti cachó : | Su casá ta infiel ( y e sá ) | ||
| 102. |
El a drumi manera e caiman na boca di rio : | El
a warda su chens. |
||
| 103. | Mira
pa su cabez no morde : |
Mira pa bo no kibra algu ( koppi... etc.) | ||
| 104. | El a perde cabez : | E no tabata sa kiko haci | ||
| 105. |
E no sa ni pia ni cabez di e asunto : | E
no sa nada
! |
||
| 106. | Un cos sin pia sin cabez : | Un cos bruhá |
![]() |
|
| 107. | Fria cabez : | Calmá bo , lubidá | ||
| 108. | Su cabez ta duro : | E no por siña , e ta cabezura | ||
| 109. | E tin mal cabez : | E tin mala suerte | ||
| 110. |
El
a sinta cabez : |
El a drecha su bida ; el a drecha su comportacion | ||
| 111. | El a cohé mi un cabez abao : | El a nek mi...! | ||
| 112. |
E
no por lanta cabez : |
E no por sali for di den su situacion malo. | ||
| 113. | Nan a drecha cama pa bo drumi: | Goza di esfuerzo o trabao cu otro a haci. | ||
| 114. | Si bo a subi bo cabay, bo mes bahé : | Si bo a rabia , bo mes mira con bo ta sali fo'i djé. | ||
| 115. | Bo ta riba bo cabay : | Bo ta rebelde ( halzá ). | ||
| 116. | E no tin cuero di cara : | E ta sinberguenza. | ||
| 117. | Mihor bo hinca bo cara den un saco : | Mihor bo mustra un tiki di berguenza, si t'ami t'abo mi no ta papia. | ||
| 118. |
El
a tira cos na mi cara : |
El a brongozá mi sacando cosnan di mi na caya. | ||
| 119. | El a cohé mi un cara 'bao : | El a nek mi. | ||
| 120. |
Carpinté bieu dí, midi dos biaha pa bo zaag un biaha : | Pensa
bon promé cu bo actua. |
||
| 121. |
El a hinca mi den un camisa di once bara : | El a hincá mi den un problema grandi. | ||
| 122. | E ta candela : | E ta skerpi na lenga. |
|
|
| 123. | Candela no ta come sobra : | Candela ta destruí tur cos. | ||
| 124. | Caminda tin huma tin candela : | Algo di berdad mester tin ey tras. | ||
| 125. |
Hinca
palo bao candela : |
Bisa o haci algo cu por haci un asunto, situacion bira mas grave. | ||
| 126. |
Sali for di den planchi pa cay den candela : | Sali for di un situacion grave pa cay den un peor. | ||
| 127. | E tin algo na cachete : | E tin algo pa bisa , e tin un redo pa conta. | ||
| 128. | Esey ta negoshi' cangreu : | Un negoshi cu no ta producí. | ||
| 129. | Casca wanta palo : | Prepará pa loke ta bin ; warda bo curpa. | ||
| 130. | El a caba di sali for di den casca di webo : | E no tin experencia. | ||
| 131. | E no ta carni ni piscá : | E no tin un opinion , e no ta ni un ni otro | ||
132. |
Mi
no a come carni, awor e ke pa mi chupa weso: |
Mi no a goza , awor bo ke pa mi paga : bo ke pa mi carga e consecuencia (culpa ) | ||
| 133. |
No
tin cashu sin cashupete : |
Bo no por separá e dos cosnan ey for di otro; esun ta consecuencia di e otro. | ||
| 134. |
E
no ta cashu sin cashupete : |
E no ta só , e tin hende pa sali pé. | ||
| 135. |
No ta bai pa e cashupete, ta bai pa e wega : | Ta
bay pa husticia. |
||
| 136. | Cashupete : | Lubidá, esey lo bo haya ! | ||
| 137. |
Mi ta lembé un Mi ta lembé un cayente : | Mi
a pasé un wanta. |
||
| 138. |
El a pone caya na lus y su cas mes a keda scur : | El a sirbi interes di otro hende y a neglishá su propio interes. | ||
| 139. |
Mi
ta saca bo cay-cay pa bo |
Mi ta duná bo bon duná ; mi ta duná bo un bon sota. | ||
| 140. |
El
laga mi na caya : |
El
a haci mal hecho cu mi, el a decepcioná mi , mi a spera mas di
djé. |
||
| 141. |
Cen chikito mi conocé bo , cen chikito mi ta trata bo: | Mi no tin pakiko trata bo otro cu awor cu bo a haya posicion. | ||
142. |
Cero cu cero no ta topa , pero yui di mama cu yui di mama si ta topa : | Mi
ta haya bo un dia. |
||
| 143 | E ta un colebra : | E ta un mal hende. | ||
| 144. |
Ora
colebra mordé bo , bo ta haya miedo di lagadishi : |
Despues
di un mal experencia , bo ta haya miedo di cualkier situacion parecido.
|
||
| 145. |
Mata
e colebra na su cabez : |
Atacá
un problema na su origen. |
||
| 146. |
Yui cu no ta tende di su mama ta hañé den boca di colebra : | Ta
hañé den problema. |
|
|
| 147. |
El por saca su corazon duna bo : | E ta hopi generoso. | ||
| 148. | El a haci tripa bira corazon : | El a tuma un decision hopi dificil. | ||
| 149. | E tin hopi curazon : | E tin hopi curashi. | ||
| 150 | Su curazon ta moli : | E ta hopi sentimental. | ||
| 151. | Su curazon ta duro : | E no tin sintimiento. | ||
| 152. |
El a nace cu cuchara di plata den boca : | El
a nace di mayornan rico. |
||
| 153. | E tin mi na curazon : | E tin mi adén pa algo cu a pasa. | ||
| 154. |
No
bende e cuero promé cu mata e baca : |
No disponé di algo cu ainda no ta di bo , no gaba cu algo , cu ainda bo no a logra. | ||
| 155. |
El a duna bo un cigaria , pa despues e bin busca e shinishi : | El a yudá bo pa despues e bin busca su interes. | ||
| 156. |
El
a manda mi di coro pa caracas : |
El a mandá mi di un lugar pa otro , el a poné mi camna pornada. | ||
|
157. |
Tur cuminda ta di come. Ma tur palabra no ta di papia : | No
ta tur cos bo por bisa. |
||
| 158. |
Biba
riba custiya di otro : |
Biba di trabao di otro sin cu bo mes ta presta algo. | ||
| 159. | E ta cuchu di dos banda : | E ta falso. | ||
| 160. | E ta cumpra hende : | E ta cariñoso. | ||
| 161. | E ta clabo di mi caha : | E ta causá mi hopi verdriet. | ||
| 162. |
Bo
a dal e riba cabez di clabo : |
Bo a bisa e cos manera e ta bo a cierta. | ||
| 163. | El a keda Christo : | Tur culpa a keda riba djé. | ||
| 164. | E no tin Credo : | E no ta respetá nada , e no tin cuenta cu nada. | ||
| 165. | Cruz ta bao : | Cos ta malo cas ta bashí. | ||
| 166. |
Carga
bo cruz : |
Carga pasenshi , aceptá bo suerte. | ||
| 167. |
Cada
porta tin su cruz : |
Den tur cas tin problema o contra tiempo. | ||
| 168. |
E ta manera diablo cu a weita cruz : | E
ta morto spantá. |
||
| 169. | Un cruz c'un donder : | Nunca mas lubidá ...! | ||
| 170. |
El
a coi pia di cruz tene : |
Awor el a bira un fanaticó di religion. | ||
| 171. |
E
ta saka curpa pa mi : |
E ta huy pa mi , e ta kita caminda pa mi | ||
| 172. | Esey ta bo cabuy'i horca : | Esey lo ta bo perdicion. | ||
| 173. | El a dal mi un Cuba : | El a nek mi. | ||
| 174. | Mi cana ta jen : | Mi ta hartá , awor si ta basta. | ||
| 175. | E tin cuero di olifante : | E por wanta hopi cos. | ||
| 176. |
E
ta bende su cuero bon caro : |
E ta lucha hopi promé cu e entregá , e no ta duna pa ganá. | ||
| 177. |
E ta manera cuero di coi cadushi : | E ta den mal condicion , e ta cabá. | ||
| 178. | E ta bon cañá : | E ta burachi. | ||
| 179. |
El
a laga bay pa curpa : |
E no ta mira pa su curpa , e ta camna slons. | ||
| 180. | El a perde saco y cangreu : | El a perde tur cos. | ||
| 181. |
Cabrito
semper ta tira pa mondi |
Un hende semper ta tira pa esun cu ta di djé, eta mustra su origen. | ||
| 182. |
Bo
parce Shon Cochi Cayente : |
Bo no tin pasenshi bo ta mucho purá. | ||
| 183. |
Bo
tin curazon cayente : |
Bo no ta pensa promé cu bo reaccioná. | ||
| 184. | Nan a poné bisti dos coló : | Nan a poné preso. | ||
| 185. |
Mi curazon a bula te den mi boca : | Mi a spanta mashá , mi a hiba un susto grandi. | ||
| 186. | E ta man na cabez : | E ta desesperá. | ||
| 187. | El a cay perde : | No ta miré aki banda. | ||
| 188. |
Ta un biaha so bo ta capa chubato : | Ta un biaha so bo ta tuma un hende haci kens. | ||
| 189. |
No
tin mas ciego cu esun cu no kier mira : |
Ora cu no ta cumbini bo . ta facil pretende cu bo no tabata na altura. | ||
| Texto:
© Digna
Laclé-Herrera Derechonan reservá: Digna Laclé-Herera Danki N.Hoevertsz cu a typ e texto |
||||