Index Digna Laclé-Herrera

Proverbio cu letra
Scirbí pa: Digna Laclé
Na honor di mi Mama

nr. palabra nificacion
302.
Awe ta dia di corta maishi :
Awe ta cobra salario.
303.
Un bon madrasa y un mal mama : Tin bes stranhero ta haya mihor trato cu yui di tera.
304.
Su hendenan tin manera : Nan tin bon cen.
305. E ta yora malay : E tin duele.
306.
El a saca mi maca :
El a saca cos nan negativo di mi na cla.  
307.
Pasahero bo ta conoce na su maleta:
Un hende ta laga mira ken e ta pa su comportacion .  
308.
Busca mata grandi pa bo sombra abao :
Busca coneccion cu hende cu tin influencia , pa nan por yuda bo ora di necesidad.  
309.
Mi a hincá mi den neishi' maribomba : Mi ta den un problema grandi.
 
310. Macacu sa ta cua palo e ta subi :
Tin hende sa ta cu ken nan ta mete.  
311.

Loke bo man drechi haci , bo man robes no mester di sa :
Si bo haci un bondad na hende , bo no mester cana conta esey.  
312. Bo por bien bati man pa cielo : Lubidá numa ; no steens mas.
313. E tin man limpi : E ta honesto.
314. E ta tira piedra sconde man :

E ta ple inocente ; e ta busca trobbel.

315.

Nan ta man riba barica di otro :

Nan ta tapa pa otro ; nan ta protehé otro ; nan ta hopi será cu otro.
316.
Dos man ta laba otro y tur dos ta keda limpi : Dos hende ta yuda otro y e trabao ta logra mihor.  
317.
Su man ta los ; su man tin buraco : E ta distribí placa ; e no tin control pa gasta placa.  
318. Mi a habri man pe : Mi a lage pa su cuenta.
319.
Nan a susha su man :
E ta corupto ; nan a pagué pa haci un trabao sushi.
320. Mi no ta tene man cuné : Mi no tin amistad cuné.
321.
El a laba man pa e asunto : El a dal afó ;el a laga e asunto para .
322. El a laba man manera Poncio Pilato : El a prentendé di ta inocente.
323. Nan a bay laba man : Nan a bay dal un bitter despues di entiero.
324. Bo parce Mon : Bo ta gusta tur cos cu ta lombra.  
325.

Mundo tin hopi buelta :

Hopi cos por pasa ainda ; bo no sa nunca; cos por cambia.  
326.
Macaco a bisti seda, macaco eta keda : Paña no ta hende.
 
327.

Den tempo di guera no tin misa :

Circunstancia por haci cu mester bay contra ley o contra custumber.  
328.
Ni musca n' bula :
No a duna publicidad ; no tabata tin ningun reaccion.  
329. El a tuma placa bao mesa : El a tuma placa pa un trabao sushi.  
330. E ta pilar di misa : E ta bay misa hopi.  
331.
Macaco ta hunga cu su yui te ora e saca su wowo : Bo ta busca peligro te ora cu bo causa un desgracia.
332.
Ta un biaha so awa ta muha macaco : Ta un biaha so bo ta tuma mi haci sokete.
333. E tin mala maña : E ta ladron.
334.

No duna mundo gusto :

No duna chens pa criticá; no mustra bo sintimento o bo duele pa nan hari bo ; laga nan keda cu gana.
335. Mundo no a caba : Carga pasenshi ; no desesperá.  
336. Mucho malo no ta morto : No perde speranza.  
337.

Parce cu bo ta fo'i mundo :

Bo no sa di nada ; bo no ta mustra interes den nada ; bo ta leu.  
338. Morto ta parti palabra : Ora morto cay ya no por tin venganza.  
339.
Mundo a caba ; mundo a bin abao :
El a bira razu, no tabata tin mester di mas.  


Texto: ©
Digna Laclé-Herrera
Derechonan reservá: Digna Laclé-Herera
Danki N.Hoevertsz cu a typ e texto