Proverbio
cu letra 
Scirbí
pa: Digna Laclé
Na honor di mi Mama
| nr. | palabra | nificacion |
|
| 426. |
El
a haña sarampi na biéheza: |
Awor
cu e ta bieu e ta haci cos di mucha. |
|
| 427. |
E ta sanca 'fo : | E ta bashí. | |
| 428. |
Satanás
sea surdo : |
Mihor cos keda manera e ta ; ohalá no bin cambio . | |
| 429. |
Bo ta un San Thomas : | Bo no ta kere si bo no mira . | |
| 430. |
Manera
sardinchi den bleki : |
Yen yen ; gepak riba otro. | |
| 431. |
Su fortuna a bay manera salo den awa : | Mashá
lihé. |
|
| 432. |
Nos no ta ni awa ni salo di otro : | Nos no ta famiya ; nos no ta nada di otro. | |
| 433. | Soppi purá ta sali salo : | Cos hací den purá ta sali malo . | |
| 434. |
E tin bon scol : | E ta bon siñá . | |
| 435. | Nan a traha un scol pé : | Nan a hinké den un trampa. | |
| 436. |
Mi no a bay scol cu bo : | No
tuma confianza ; mi no ta bo pareu. |
|
| 437. |
Mal
nomber ta siboyo largo : |
Duna un hende mal nomber ta dificil pa bo drecha. | |
| 438. | Ta rancamento di siboyo tin : | Ta bringamento pa puesto tin. | |
| 439. |
Confianza a mata siguranza : | No
confia di mas. |
|
| 440. |
Bo ta salá : | Bo tin mala suerte ;den lotería ; bo ta fuku. | |
| 441. | Mi a baha su scama : | Mi a poné na su lugar. | |
| 442. |
Tur shimarucu ta hecho : | Tur cos ta reglá . | |
| 443. |
Planta bon simiya pa bo spera un bon cosecha : | Duna bo yuinan un bon educacion ; pa bo por spera bon di nan. | |
|
444. |
Nan ta un skér cortá : | Nan ta parce otro hopi ; nan ta idéntico. | |
| 445. |
E falta un skruf : | Su
cabez no ta traha bon. |
|
| 446. |
El
a perde sintí : |
El a bira loko di rabia. | |
| 447. |
Solo
ta sali pa nos tur : |
Nos tur tin derecho di ta feliz ; nos tur tin derecho di haya un oportunidad . | |
| 448. |
E ta manera un sheu : | E ta den mal condicion ( su aparencia ). | |
| 449. |
El a keda sheu : | E
no a logra ; el a keda cu gana. |
|
| 450. |
No tabata tin caminda di tira un sombré : | Tabata
tin un multitut enorme. |
|
| 451. | Mi no ta confia ni mi sombra : | Mi no ta confia ningun hende. | |
| 452. | E ta drumi soño di morto :: | E ta drumi soño masha duro. | |
| 453. | Sucu no ta caba su mes : | No gaba bo mes , laga otro haci esey. | |
| 454. | E parce skorpion dik : | Bo no por mishi cuné ; e ta rabia lihé . | |
| 455. |
Strea cu sali tempran , tempran e ta drenta : | Si bo ta haci cos di hende grandi tempran bo ta caba ; bira bieu lihé . | |
| 456. | Su strea a drenta : | E ta cabá ; e no ta sirbi mas. | |
| 457. |
Papiado
di berdad no ta haya un stul pa e sinta : |
No ta tur ora cu bo papia berdad nan ta tuma bo na bon. | |
| 458. |
Hopi
scuma poco chuculati : |
Hopi buya pa algo sin importancia ; hopi boca, cabez mes ta bashí. | |
| 459. |
Tanto
bal Sana como Wana : |
Tanto bal esun como e otro ; no ta haci diferencia. | |
| 460. |
Suerte
a pasa bunita : |
Si bo tin suerte bo ta logra , maské cu bo tin poco chens ; bo no sa nunca , bo por tin suerte. |
|
| 461. | Un fiésta di kita sombré : | Un fiésta masha grandi ; un fiésta cu hopi luho. | |
| 462. |
Tin ora mala suerte ta drenta pa porta y pa bentana : | Tin
ora un desgracia no ta bin su so. |
|
| 463. |
E tin suerte di pushi preto : | E
tin hopi suerte. |
|
| 464. | Ta mi sanger e ta : | Ta mi famiya e ta. | |
Texto: © Digna Laclé-Herrera Derechonan reservá: Digna Laclé-Herera Danki N.Hoevertsz cu a typ e texto |
|||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||