
E
piscador y su casá
Rumannan
Grimm
Traducí pa: Digna Laclé
|
"Scucha
mi bon piscador. No matami pasobra mi no ta cualkier landronchi. Mi ta
un prins encantá y mi lo no sirbi pa come. Poné mi bek den
awa y lagá mi landa bai." Bisando
esaki el a tira e piscá den awa. Despues e piscador a lanta y bai
bek cerca su casá. "Esposo" e casá a bisa. "Bo
no a cohe nada awe?" "Bo
no a pidié nada?" ..... e señora a puntra. "Pero,
bo no ta haya cu nos situacion ta malo, bibando den un rancho miserabel
asina? Sikiera bo por a pidié maske ta un casita. Bai bek y bisé
cu mi ta deseá un casita bunita. Sigur lo e duna nos esey." E homber no tabata tin mucho gana di bai pero pa e no pone su casá rabia el a bai lama bek. E awa tabata blauw bunita. Aya el a para na kanto pa mira si e ladronchi por a pasa ey banda. E no a weité y pesey el a cuminza canta: "Ladronchi,
landa bin lihé, E
ladronchi pronto a landa bin y ea bisa: "Wel, mi bon piscador, ta
kiko mi por haci pa bo?" E
homber a bai cas y na lugar di su ranchito e por a mira un bunita casita,
meimei di un bunita hoffi. Su casá tabata sintá riba un
banki dilanti di porta. E
señora a cohe su esposo na su man y a cana bai paden cuné.
Aya e piscador por a mira set di meubel, stoof, weanan di koper, enfin
tur cosnan bunita pa un cas. Patras di e cas un cas di galiña,
pato, kalakuna y pauwies. Tambe tur sorto di mata di fruta y berdura den
e hoffi. Despues nan a sinta pa come algo y nan a bai drumi. Tur cos tabata bai bon pa mas cu un siman, pero un dia e señora dí:"Scucha, mi esposo, e casita aki ta mucho chikito y e hoffi tambe. E landronchi por a duna nos un cas mas grandi. Mi kier biba den un catiyo grandi. Bai bisa e ladronchi pa regalá nos un castiyo." "Pero
muher," ..... e piscador a bisa. E casita aki mes ta bon pa nos.
Ta kiko nos mester haci cu un castiyo? E homber no a gusta e idea. El a pensa cu esey no tabata husto. Pero pa no pone su esposo rabia, el a bai. E lama ya no tabata asina cla y bunita. El a para na canto y a bisa: "Ladronchi,
landa bin lihé, E
ladronchi a landa bin serka y a puntra" Y awor ta kiko bo ta deseá? E homber awor a bai pensando cu ni e cas lo e haya ey, pero pa su sorpresa el a weita un palacio na lugar di e casita. Su casá tabata pará na pia di e trapi. El a tuma e piscador na su man y a bisa: "Pasa paden pa bo weita cuanto cos bunita nos tin." Ora cu nan a drenta den e castiyo e piscador por a weita un hal cu flur di marmol y un gran cantidad di sirbiente pa sirbinan. E muryanan den tur e kambernan tabata tapá cu tapicería. E mueblenan tur tabata verguld. Tapijtnan precioso riba e flurnan y for di e plandnan tabata cologá chandeliernan di kristal. E mesanan tabata pata-pata di tur calidad di cuminda y bebida fini. Pafor di e castiyo tabatin un curá grandi cu establonan yen di cabay y baca. Tambe caruahenan bunita. E hardin tabata yen di flor y e park tabata yen di matanan di fruta, coneo y biná. "Bo
no ta haya cu ta bala pena pa tin tur e cosnan aki?" ..... e muher
a puntra. |
"Laganan weita con cos ta bai," ..... e señora a bisa. Despues nan a bai drumi. Su mañan e esposa a lanta tempran. For di su bentana e por a mira con bunita tur cos rond di nan tabata. E montañanan, e rionan, e lagonan. El a lanta su esposo for di soño y a bisa: "Lanta bin mira con bunita e pais aki ta. Bo no ta haya cu nos por bira rey y reina di e tera aki? Bai bisa e ladronchi cu nos kier bira rey y reina." "Pero
muher, ta pakiko mi mester bira rey? Mi no kier ta rey!" E homber a bai tur tristo. El a pensa cu loke su casá tabata deseá no tabata husto. Ora cu el a yega na e lamar el a haya easki shinishi y bruto y cu un mal olor. El a para na kanto y a bisa: "Ladronchi,
landa bin lihé, "Y
ta kiko e ta deseá awor?" e ladronchi a puntra. Ora cu e homber a bolbe e por a ripará cu e castiyo awor a bira un palacio mucho mas grandi y luhoso. Soldánan tabata tene warda y algun tabata marcha riba tono di trompet y tambú. Parti di palacio tabata tur na marmol y oro. Cortinanan di felpa. E porta di e sala tabata hanchu habri y el a mira henter e corte. Su esposa sintá meimei riba un trono di oro y diamante. Riba su cabez un corona di oro y den su man un cetro di oro puro. Na cada banda di e reina tabata pará su damanan di honor. E
piscador a para dilanti di su esposa y a bisé: "Awor sí mi no ta kere cu e piscá lo cumpli cu bo deseao, pasobra ta un emperador sopor tin den henter e pais. Asina ta cu e ladronchi lo no por," e homber a contestá. "Con bo dí....? Bai lihé....., pasobra mescos cu e piscá por a hacími reina e por hacími emperatriz. Bai lihé, pasobra t'ami ta e reina y lo bo mester obedecémi." No a keda e pober piscador nada otro cu di bai, pero e tabata morto spantá. Esaki nunca lo caba na bon. Ki un tribilidad di mi esposa die kier bira emperatriz. E ladronchi lo bai pone un fin na e locura aki, e homber a pensa. Porfin
el a yega na e lama. Esaki awor tabata pretu y olanan grandi tabata bai
bin segun cu e biento tabata supla. E homber tabata tembla. El a bisa: "Y
ta kiko e ta deseá awor?" e piscá a puntra." E
homber a bai bek. E palacio awor tabata mas grandi y di puro marmol yen
di figuranan decorativo di alabaster y di oro. "Mi
señora, ta di berdad mes cu awor bo ta emperatriz?" "Bo
ta sintibo mihor awor cu bo ta emperatriz?" E
pober homber no a haci otro cos cu bai papia cu e piscá. Biento
tabata supla y e cielo a bira scur. E lama tabata rabia y e olanan tabata
scuma. E mester a grita pa e piscá por a tende su voz: E
ladronchi a puntra: "Y ta kiko e kier awor?" Y
asina a sosodé..........
|
|
Texto
traduci pa: ©
Digna
Laclé-Herrera |
|